×
Mikraot Gedolot Tutorial
גמרא
פירוש
הערותNotes
E/ע
גמרא בבא מציעא ס׳.גמרא
;?!
אָ
וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר חֲדָשִׁים בִּישָׁנִים. אבֶּאֱמֶת אָמְרוּ בְּיַיִן הִתִּירוּ לְעָרֵב קָשֶׁה בְּרַךְ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַשְׁבִּיחוֹ באֵין מְעָרְבִין שִׁמְרֵי יַיִן בְּיַיִן אֲבָל נוֹתֵן לוֹ אֶת שְׁמָרָיו. גמִי שֶׁנִּתְעָרֵב מַיִם בְּיֵינוֹ לֹא יִמְכְּרֶנּוּ בַּחֲנוּת אֶלָּא א״כאִם כֵּן הוֹדִיעוֹ וְלֹא לַתַּגָּר אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהוֹדִיעוֹ שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לְרַמּוֹת בּוֹ דמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהָטִיל מַיִם בַּיַּיִן יָטִילוּ. ההַתַּגָּר נוֹטֵל מה׳מֵחָמֵשׁ גֳּרָנוֹת וְנוֹתֵן לְתוֹךְ מְגוּרָה אַחַת מה׳מֵחָמֵשׁ גִּיתּוֹת וְנוֹתֵן לְתוֹךְ פִּיטוֹם אֶחָד וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא מִתְכַּוֵּין לְעָרֵב.: גמ׳גְּמָרָא: ת״רתָּנוּ רַבָּנַן אֵין צ״לצָרִיךְ לוֹמַר חֲדָשׁוֹת מֵאַרְבַּע וִישָׁנוֹת מִשָּׁלֹשׁ דְּאֵין מְעָרְבִין אֶלָּא אֲפִילּוּ חֲדָשׁוֹת מִשָּׁלֹשׁ וִישָׁנוֹת מֵאַרְבַּע אֵין מְעָרְבִין מִפְּנֵי שֶׁאָדָם רוֹצֶה לְיַשְּׁנָן.: בֶּאֱמֶת אָמְרוּ בַּיַּיִן הִתִּירוּ לְעָרֵב קָשֶׁה בְּרַךְ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַשְׁבִּיחוֹ (וְכוּ׳).: א״ראָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר עֲדָא אָמְרָה כֹּל בֶּאֱמֶת אָמְרוּ הֲלָכָה הִיא. אָמַר ר״נרַב נַחְמָן ווּבֵין הַגִּיתּוֹת שָׁנוּ. וְהָאִידָּנָא דְּקָא מְעָרְבִי שֶׁלֹּא בֵּין הַגִּיתּוֹת אָמַר רַב פָּפָּא דְּיָדְעִי וְקָא מָחֲלִי רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא אָמַר הָא מַנִּי רַבִּי אַחָא הִיא דְּתַנְיָא רַבִּי אַחָא זמַתִּיר בְּדָבָר הַנִּטְעָם.: וְאֵין מְעָרְבִין שִׁמְרֵי יַיִן בְּיַיִן אֲבָל נוֹתֵן לוֹ אֶת שְׁמָרָיו (וְכוּ׳).: וְהָא אָמְרַתְּ רֵישָׁא אֵין מְעָרְבִין כְּלָל וְכִי תֵּימָא מַאי נוֹתֵן לוֹ אֶת שְׁמָרָיו דְּקָא מוֹדַע לֵיהּ הָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא לֹא יִמְכְּרֶנּוּ בַּחֲנוּת אֶלָּא א״כאִם כֵּן מוֹדִיעוֹ וְלֹא לַתַּגָּר אע״פאַף עַל פִּי שֶׁמּוֹדִיעוֹ מִכְּלָל דְּרֵישָׁא אע״גאַף עַל גַּב דְּלָא מוֹדַע לֵיהּ. אָמַר רַב יְהוּדָה חה״קהָכִי קָאָמַר אֵין מְעָרְבִין שְׁמָרִים שֶׁל אֶמֶשׁ בְּשֶׁל יוֹם וְלֹא שֶׁל יוֹם בְּשֶׁל אֶמֶשׁ אֲבָל נוֹתֵן לוֹ אֶת שְׁמָרָיו תַּנְיָא נָמֵי הָכִי רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר הַשּׁוֹפֶה יַיִן לַחֲבֵירוֹ ה״זהֲרֵי זֶה לֹא יְעָרֵב שֶׁל אֶמֶשׁ בְּשֶׁל יוֹם וְלֹא שֶׁל יוֹם בְּשֶׁל אֶמֶשׁ אֲבָל מְעָרֵב שֶׁל אֶמֶשׁ בְּשֶׁל אֶמֶשׁ וְשֶׁל יוֹם בְּשֶׁל יוֹם.: מִי שֶׁנִּתְעָרֵב מַיִם בְּיֵינוֹ ה״זהֲרֵי זֶה לֹא יִמְכְּרֶנּוּ בַּחֲנוּת אֶלָּא א״כאִם כֵּן מוֹדִיעוֹ וְכוּ׳.: רָבָא אַיְיתוֹ לֵיהּ חַמְרָא מֵחָנוּתָא מַזְגֵיהּ טַעְמֵיהּ לָא הֲוָה בְּסִים שַׁדְּרֵיהּ לְחָנוּתָא א״לאֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי וְהָא אֲנַן תְּנַן וְלֹא לַתַּגָּר אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהוֹדִיעוֹ א״לאֲמַר לֵיהּ טמִזְגָּא דִּידִי מִידָּע יְדִיעַ וְכִי תֵּימָא דְּטָפֵי וּמְחַיְּילֵיהּ וּמְזַבֵּין לֵיהּ א״כאִם כֵּן אֵין לַדָּבָר סוֹף.: מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהַטִּיל מַיִם בַּיַּיִן יָטִילוּ וְכוּ׳.: יתָּנָא לְמֶחֱצָה לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ אָמַר רַב וּבֵין הַגִּיתּוֹת שָׁנוּ.: מתני׳מַתְנִיתִין: רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לֹא יְחַלֵּק הַחֶנְוָנִי קְלָיוֹת וֶאֱגוֹזִין לַתִּינוֹקוֹת מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָן לָבֹא אֶצְלוֹ וַחֲכָמִים כמַתִּירִין וְלֹא יִפְחוֹת אֶת הַשַּׁעַר וחכ״אוַחֲכָמִים אוֹמְרִים לזָכוּר לַטּוֹב. לֹא יָבוֹר אֶת הַגְּרִיסִין דִּבְרֵי אַבָּא שָׁאוּל וַחֲכָמִים ממַתִּירִין נוּמוֹדִים שֶׁלֹּא יָבוֹר מֵעַל פִּי מְגוּרָה שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא כְּגוֹנֵב אֶת הָעַיִן סאֵין מְפַרְכְּסִין לֹא אֶת הָאָדָם וְלֹא אֶת הַבְּהֵמָה וְלֹא אֶת הַכֵּלִים.: גמ׳גְּמָרָא: מַאי טַעְמַיְיהוּ דְּרַבָּנַן דַּאֲמַר לֵיהּ אֲנָא מְפַלֵּיגְנָא אַמְגּוֹזֵי וְאַתְּ פַּלֵּיג שִׁיסְקֵי.: וְלֹא יִפְחוֹת אֶת הַשַּׁעַר וחכ״אוַחֲכָמִים אוֹמְרִים זָכוּר לַטּוֹב וְכוּ׳.: מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַןמהדורת על־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC)
הערות
E/ע
הערותNotes
ואין צריך לומר שאסור לערב חדשים בישנים לפי שהישנים מעולים, ונמצא שהוא מוריד מן הערך. באמת אמרו: ביין התירו לערב קשה (חזק) ברך (רפה), מפני שהוא משביחו בתערובת זו. ואין מערבין שמרי יין ביין בכוונה, אבל נותן לו את שמריו של אותו יין ואינו צריך לסנן. מי שנתערב מים ביינו, במקרה, לא ימכרנו בחנות כיין, אלא אם כן הודיעו לקונה שיידע שיש בו מים. ולא ימכרנו כלל לתגר (סוחר), אף על פי שהודיעו. שאף שהתגר יודע, יש לחשוש שאינו אלא לרמות בו, שמא ימכרנו התגר בתור יין טהור. ואולם מקום שנהגו להטיל מים ביין, והכל יודעים שביין יש מעט מים — יטילו. איסור זה בתערובת פירות נאמר רק בבעל הבית המוכר פירות שדהו, אבל התגר נוטל מחמש גרנות של אנשים שונים, ונותן לתוך מגורה (מחסן) אחת. וכן נוטל מחמש גתות של יין, ונותן לתוך פיטום (כד גדול) אחד, ובלבד שלא יהא מתכוין לערב דבר פחות ערך במשובח. א גמרא תנו רבנן [שנו חכמים]: אין צריך לומר שאם היו חדשות מארבע סאין בסלע, וישנות משלש סאין, שאין מערבין, שהרי זו מרמה ממש שמוכר לו דבר זול במחיר דבר יקר. אלא אפילו חדשות הם משלש, וישנות מארבע, אין מערבין, למרות שמחירן גבוה יותר. מפני שאדם רוצה לישנן את החדשות, כי אולי רוצה אותו אדם לשמור את החיטים לזמן ממושך, ולכן חשוב לו שתהיינה חדשות, כדי שיוכל להשאירן למשך זמן רב. ולכן שנינו במשנה: באמת אמרו ביין התירו לערב קשה ברך, מפני שהוא משביחו. על כן אמר ר׳ אלעזר: עדא אמרה (זאת אומרת) כל ״באמת אמרו״ הלכה היא. שבביטוי זה מציגים הלכה קבועה ופסוקה, שאין לפקפק בה. אמר רב נחמן: ובין הגיתות שנו, שתערובת זו של יינות עולה יפה רק כשמערבין יין חדש שעדיין לא תסס כל צרכו, והם מתערבים יפה ותוססים יחד, וטעמם משביח. אבל לאחר מכן אין התערובת עולה תמיד יפה. ושואלים: והאידנא דקא מערבי [ועכשיו בימינו שמערבים] יין שלא בין הגיתות, על סמך מה עושים כן? אמר רב פפא: דידעי וקא מחלי הכל יודעים ומוחלים] על ההפסד שעלול להיגרם. רב אחא בריה [בנו] של רב איקא אמר: הא מני [משנה זו כשיטת מי היא] — כשיטת רב אחא היא. דתניא כן שנינו בברייתא]. ר׳ אחא מתיר לערב בדבר הנטעם. שאם אפשר להבחין מיד בטעם שיש כאן תערובת, אין איסור בדבר, שהרי אין כאן מרמה. ב שנינו במשנה: אין מערבין שמרי יין ביין, אבל נותן לו את שמריו. ותוהים על המשנה: והא [והרי] אמרת רישא [בראשה] שאין מערבין כלל! וכי תימא [ואם תאמר] מאי [מה פירוש] ״נותן לו את שמריו״דקא מודע ליה [שמודיע לו] שיש ביין שמרים, הא מדקתני סיפא [הרי ממה ששנה בסוף], לא ימכרנו בחנות, אלא אם כן מודיעו, ולא לתגר אף על פי שמודיעו. מכלל הדברים אתה למד דרישא [שבראשה] אין הדבר תלוי בהודעה, אלא אף על גב דלא מודע ליה [אף על פי שאינו מודיע לו], מותר לערב שמריו! אמר רב יהודה: הכי קאמר [כך אמר], כך יש להבין : אין מערבין שמרים של אמש, מיין שמזג אמש ונשארו בו שמרים, בשל יום. ולא של יום בשל אמש, אבל נותן לו את שמריו של אותו יין עצמו. תניא נמי הכי [שנויה ברייתא גם כן כך] ר׳ יהודה אומר: השופה יין לחבירו (המוזג משקה ומשתדל שישארו החלקים המוצקים בתוך הכלי הראשון, ומוזג רק משקה צלול) — הרי זה לא יערב של אמש בשל יום, ולא של יום בשל אמש. אבל מערב שמרים של אמש בשל אמש, ושל יום בשל יום. ג עוד שנינו במשנה כי מי שנתערב מים ביינו, הרי זה לא ימכרנו בחנות, אלא אם כן מודיעו לקונה על כך. מסופר: רבא אייתו ליה חמרא מחנותא [הביאו לו יין מהחנות] מזגיה, טעמיה, [מזג אותו במים, טעם ממנו] ולא הוה בסים [היה טעים], שדריה לחנותא [שלח אותו בחזרה לחנות] שימכרוהו שם. אמר ליה [לו] אביי: והא אנן תנן [והרי אנו שנינו במשנה]: ולא לתגר, אף על פי שהודיעו. ואתה הרי שלחת יין מזוג לתגר! אמר ליה [לו]: מזגא דידי מידע ידיע [מזיגת היין שלי ניכרת] לכל, כיון שאני מוסיף הרבה מים, יותר מן הרגיל. וכי תימא דטפי, ומחייליה, ומזבין ליה [ואם תאמר שהוא מוסיף יין, וממתיק אותו ושוב מוכר אותו], ושוב אין מזיגתו ניכרת, אם כן אתה חושש, הרי אין לדבר סוף. שאסור יהיה למכור לו כל יין, שמא יזייפנו. ד שנינו במשנה: מקום שנהגו להטיל מים בייןיטילו. תנא [שנה החכם]: יטילו למחצה לשליש ולרביע, הכל לפי מנהג המקום. אמר רב: ובין הגיתות שנו, כלומר, לפני שתסס היין. אבל לאחר הגת יש לחשוש שמא תקלקל המהילה את היין כולו. ה משנה ר׳ יהודה אומר: לא יחלק החנוני קליות (חיטין קלויות, שהיו מעדן) ואגוזין במתנה לתינוקות הבאים לקנות, מפני שהוא מרגילן לבא אצלו, והוא מקפח על ידי כך את החנוונים האחרים. וחכמים מתירין. ולא יפחות את השער למכור בפחות מן המחיר המקובל, וחכמים אומרים: אם רצונו לפחות מן המחיר אותו גובים אחרים, הריהו זכור לטוב. ולא יבור את הגריסין (פול נגרס בריחיים) להוציא מהם את הפסולת, ואחר כך יגבה מחיר גבוה יותר, אלו דברי אבא שאול — שחושש שמא יקח בעד הגריסים הנקיים יותר מכפי ערכם. וחכמים מתירין. ומודים חכמים, שלא יבור מעל פי מגורה. כלומר, רק מן הפירות המצויים בפתחה של המגורה, שאינו אלא כגונב את העין. שהרי נדמה לאנשים שהכל נקי ומבורר, ולבסוף מתברר שהרוב אינו מבורר. אין מפרכסין (מקשטים) לא את האדם — העבד — שמוכרים אותו, ולא את הבהמה, ולא את הכלים, אלא מוכרים אותם כמות שהם, כדי שלא לגרום שיוטעה הקונה. ו גמרא שואלים: מאי טעמייהו דרבנן [מה טעמם של חכמים], שמתירים לחלק קליות ואגוזים? ומשיבים: דאמר ליה [שאומר לו] חנווני זה לחבירו הטוען כנגדו על תחרות בלתי הוגנת, אנא מפליגנא אמגוזי, ואת פליג שיסקי [אני מחלק אגוזים, ואתה חלק שזיפים], שהרי גם אתה יכול לעשות דברים למשוך אליך את הקונים. ז שנינו במשנה: ולא יפחות את השער, וחכמים אומרים: זכור לטוב. ושואלים: מאי טעמא דרבנן [מה טעמם של חכמים]? לא זו בלבד שאמרו שהדבר מותר, אלא אף הוסיפו לו ברכה: ״זכור לטוב״?מהדורת ויליאם דוידסון של תלמוד קורן נאה, עם ביאורו של הרב עדין שטיינזלץ אבן-ישראל (CC-BY-NC 4.0)
הערות
E/ע
הערותNotes
הערות
Gemara
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144